Kedves Olvasóim!
Ismét a véleményeteket kérném egy kérdésben.
Talán már feltűnt nektek, hogy már-már görcsösen próbálom egy ideje tágítani a blogom profilját. Ha nem vettétek érte, akkor talán jobban álcázom, mint gondoltam. :D
A célom ezzel nem titkoltan az, hogy több olvasót vonzzak, de megnyugtatlak titeket, nem bármi áron. A blogomat elsősorban a magam szórakoztatására tartom fenn. Figyelembe szeretném venni és figyelembe is veszem a ti szempontjaitokat is, de nem fogok olyat csinálni, amihez nekem nincs kedvem. Viszont olyat se szeretnék csinálni, amire ti azt mondjátok, hogy ez titeket nem érdekel. Ezért szeretném előre a nagyobb vállalkozások előtt, hogy nektek mi a véleményetek.
Már régóta fontolgatok egy olyan témát, ami bizonyos szempontból semmi újat nem hoz, bizonyos szempontból viszont alapjaiban más, mint a blogom eddig.
Az, gondolom, egyikőtöket sem lepi meg, hogy nagyon szeretek olvasni. Eleve a fordítást is az motiválta, hogy angolul megjelent történeteket is szerettem volna elolvasni, de ha valamit nem értek, hajlamos vagyok átugrani ahelyett, hogy lelkiismeretesen kiszótáraznám. Ezért kezdtem el fordítani, hogy rákényszerítsem magam arra, hogy mindent megértsek.
Viszont nem csak erotikus történeteket olvasnék angolul, hanem normális, könyvben megjelent történeteket is. Kalandregényeket, történelmi regényeket, sci-fiket, ilyesmit. Próbálkoztam már, de feladtam, amikor a felét nem értettem, de valószínűleg ott is csak a lustaságom volt a probléma.
Szóval, a kérdésem: Mit szólnátok hozzá, ha, természetesen az összes eddigi téma megtartása mellett, nem erotikus regényeket is fordítanék? Olyan regényeket, amik akár a könyvesboltok polcain is megjelennének. (Csak épp nem fordították le őket. Még nem, vagy egyáltalán nem). Persze itt a műfaj is fontos. Elsősorban történelmi környezetben játszódó regényeket fordítanék, mivel ezeket is olvasom. Persze itt nem kell ódon nyelvezetű, kosztümös történetekre gondolni. Olyanokat szoktam olvasni, amik történelmi környezetben játszódnak, de egyébként elmehetnének egy akármilyen kalandregénynek. (Példának említeném az elmúlt években két kedvenc íróm, Simon Scarrow és Steven Saylor regényeit.)
Fontos szempont viszont megemlíteni, hogy ez nem jelentene olyan sűrű feltöltést, mint az eddigi történetek esetében. Elsősorban úgyis az erotikus történeteket fordítanám inkább, emellett pedig egy regénybe csak akkor vágnék bele, ha hosszabb ideig van sok szabadidőm fordítani, mert az ilyesmit nem akarom határozatlan időre félbehagyni. Plusz, ezeknél tényleg tartanám azt a keretet, hogy egy fejezetet egyben közlök, amit viszont még rövid (10-15 oldalas) fejezetek esetében is több idő lefordítani, mint egy lenge kis 5-10 oldalas erotikus történetet.
Nos, mi a véleményetek? Természetesen minden jellegű megjegyzést szívesen fogadok, legyen az pozitív, negatív, támogató, elutasító, akármi.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése