2013. január 19., szombat

Ifjú vér 2. fejezet

Előzmény: Ifjú vér 1. fejezet

**************************************************************************************


            A kocsi az éjszaka utolsó órájában döcögött ki az udvarról, végigdülöngélt a falu hepe-hupás macskaköves útján. A vasküllős kerekek hangosan zörögtek, megtörve az éjszaka csendjét. Mindkét oldalon a házak sötét masszája nyúlt el az út mellett, egy pillanatra megvilágítva a szekér két lámpásától. Odabent a kocsiban csak egy lámpás világított, amit a kocsis mögött függesztettek fel. Garrett a feleségét átkarolva ült, és az asszony ölében szunnyadó fiát bámulta. A bábának igaza volt. A kicsi gyengének és puhánynak tűnt. Anne a férjére pillantott, kiolvasva a gondolatait a szeméből.
– A bába mindent elmondott nekem indulás előtt. Tudom, hogy legalább esély van rá, hogy életben maradjon. Bíznunk kell az Úrban.
– Igen – bólintott Garrett.
A szekér kizötykölődött a faluból, ahol a macskaköves utat felváltotta a sima, burkolatlan út, ami összekötötte a vidéket Dublinnal. Garrett félrehúzta az egyik függönyt a kis szekér ajtaja elől, és lehúzta az ablakot.
– O’Shea!
– Uram?
– Miért nem megy gyorsabban?
– Sötét van, uram. Még azt is csak nehezen látom, ami előttünk van. Ha gyorsabban mennénk, lefuthatnánk az útról. Várnunk kell hajnalig, uram. Jobban haladunk majd világosban.
– Rendben – vonta össze Garrett a szemöldökét, és visszacsukta az ablakot, mielőtt visszadőlt volna a kipárnázott ülésbe. A felesége megfogta a kezét és gyengéden megszorította.
– Kedvesem, O’Shea jó ember. Tudja, hogy sietnünk kel.
– Igen – fordult felé Garrett. – És te? Hogy viseled?
– Elég jól. Még sosem voltam ennyire fáradt.
Garrett összeszorított ajkakkal nézett rá.
– Hagynom kellett volna, hogy pihenj még a fogadóban.
– Hogy? És egyedül vitted volna el a fiunkat Dublinba?
A férfi vállat vont, Anne pedig felnevetett.
– Kedvesem, amennyire tudom, jó férj vagy, de vannak dolgok, amiket csak egy anya tehet meg. A fiam mellett kell maradnom.
– Evett már?
Anne bólintott.
– Egy kicsit. Nem sokkal azelőtt, hogy elhagytuk a fogadót. De nem eleget. Nem hiszem, hogy elég erős. – A kicsi ajkaira tette a kisujját és gyengéden simogatta őket, próbálva kicsalni belőle valami reakciót. A gyerek az orrát fintorította, majd elfordította a fejét. – Úgy tűnik, mintha nem is akarna élni.
– Szegény csöppség – mondta Garrett halkan. – Szegény Henry. – Érezte, hogy a felesége megmerevedik, ahogy kimondja a nevet. – Mi az?
– Ne szólítsd így! – fordult az ablak felé.
– De ebben a névben egyeztünk meg.
– Igen. De ő talán nem… marad életben. Szeretném megtartani ezt a nevet egy olyan fiúnak, aki elég erős. Ha meghal, nem akarom másnak adni a nevét. Nem lennék rá képes.
– Megértem – szorította meg Garrett gyengéden a nő vállát. – De egy keresztény gyermek sem halhat meg név nélkül.
– Nem… – nézett le Anne az aprócska arcra. Erőtlennek érezte magát, tudva, hogy már csak pár óra választja el a jelent attól a pillanattól, amikor a gyerek átköltözik a másik világba. Ettől elszorult a lélegzete. Sajnálkozás töltötte el, hogy csak ennyi jutott egy ártatlan gyermeknek. Nevet adni egy ilyen csenevész kis lénynek csak még rosszabbá tenné a dolgokat, ő pedig visszariadt a felelősségtől.
– Anne… – Garrett még mindig rá nézett. – Névre van szüksége.
– Később. Lesz még idő rá később.
– Mi lesz, ha mégsem?
– Bíznunk kell az Úrban, hogy lesz rá idő.
Garrett megrázta a fejét. Ez jellemző volt a nőre. Anne gyűlölt bármilyen nehézséggel is szembenézni az életben. Garrett vett egy nagy levegőt.
– Szeretném, ha lenne neve. Akkor nem Henry – koncentrált. – De meg kell egyeznünk valamiben, amíg még él.
Anne pislogott, és kinézett az ablakon, de minden, amit látott, csak a saját homályos tükörképe volt a férjéé és a gyereké mellett.
– Anne…
– Rendben – mondta idegesen. – Ha ragaszkodsz hozzá, elnevezhetjük. Akármire is jó. Milyen nevet adjunk neki?
Garrett egy pillanatig a fiút bámulta, csodálva a szeretetreméltó kis lényt, és rettegve a bába jóslatától. Anne annyi hónapig hordozta őt a pocakjában, érezte első mozdulatait, tudta, hogy egy élet növekszik benne… Amikor szólt Garrettnek a borzalmas nyugalomról a hasában, azonnal Dublin felé indultak vad pánikba esve, hogy végül út közben érkezzen meg a gyerek. Amikor élve született, Garrett úgy érezte, a szíve megtelik reménnyel, ami tovatűnt, amikor a bába tapintatosan közölte, hogy a gyermek túl gyenge, hogy életben maradjon. A férfi visszafojtotta a szívében gyülemlő fájdalmat.
– Garrett? – emelte fel Anne a fejét, hogy a férfi szemébe nézzen. – Ó, Garrett, úgy sajnálom. Nem segítek sokat, igaz?
– Én… jól leszek. Csak egy pillanat.
Kiegyenesedett, és magához vonta a feleségét, érezve, hogy annak teste elernyed, még a hepe-hupás úton zötykölődő kocsi mozgása ellenére is. Odakint a hajnal első szürke fényei tűntek elő a keleti hegyek mögül, a kocsis pedig megpattintotta az ostorát a lovak feje fölött, növelve a tempót.
            Anne erősen koncentrált. Név kell… gyorsan.
– Arthur.
Garrett rá mosolygott, majd lenézett a fiukra.
– Arthur – ismételte meg. – A király után. Kicsi Arthur. – Megsimogatta a fia puha homlokát. – Jó név. Egy nap olyan hősies és bátor leszel, mint a névadód.
– Igen – mondta Anne halkan. – Ahogy mondtam.

***

            A hajnal szürkeséggel és szitálással köszöntött az ír vidékre, és az út hamar sárrá változott, körülölelve a kocsi kerekeit, amint át akartak vágni rajta. Délben megálltak egy kisváros mellett, hogy pihentessék a lovakat és felfrissüljenek. Anne a kocsiban maradt a gyerekkel, és próbálta megszoptatni. Mint korábban is, Arthur elfintorodott, miután néhány kortyot követően kiengedte szájából a felkínált mellbimbót, és elfordította a fejét.
            Amikor a sötétség leszállt, és ismét körülölelte a kocsit, az út megkerült egy hegyet, utána pedig egyenesen előre Garrett látta a távolban fénylő milliónyi ablak világát, ahogy a főváros látótávolságba került. Két órával múlt sötétedés, amikor a kocsi elérte a várost, és bezötykölődött a Merrion Streetre.
            Garrett gyengéden lesegítette a feleségét és a gyermekét és bekísérte őket, utasítást adva tűzgyújtásra, és hogy készítsenek meleg ételt Anne-nek és neki. Aztán elküldetett, hogy találjanak szoptatós dajkát és hívják Dr. Kilkenny-t, a legnagyobb becsben tartott orvost a városban.
            Az orvost bevezették a társalgóba, épp amikor Anne és Garrett befejezte a levest. Garrett talpra ugrott, és megszorította az orvos kesztyűbe bújtatott kezét.
– Köszönöm, hogy ilyen gyorsan jött.
– Igen, nos, azt mondták nekem, sürgős. – Az orvos leheletén bor szaga érződött. – Nos, hol a páciensem, Wesley? Ez az ifjú hölgy?
– Nem – intett Anne a bölcső felé, amit a tűz mellé helyeztek. – A fiunk, Arthur. Múlt éjjel született. A bába azt mondta, túl gyenge. Azt mondta, a legrosszabbra kell számítanunk.
– Á! – csóválta meg a fejét az orvos. – Bábák. Mit tudnak a nők az orvostudományról? Ráadásul egy ír nő. Sosem nyertek bebocsátást az orvostudomány rejtelmeibe. Ők csak a gyermekek világra segítéséhez értenek. Nos, mi a baja a fiúnak?
– Nem eszik, doktor úr.
– Hogyan? Egyáltalán nem?
– Csak egy pár falásnyit. Aztán fintorog és nem kér többet.
– Hmm. – Dr. Kilkenny a bölcső mellé tette a zsámolyát, és kibújt a kabátjából, hogy átadja azt Garrettnek, mielőtt a gyerek fölé hajol, hogy gyengéden félrehajtsa a vászon pólyát. Orra túlságosan is ismerős fintorba rándult. – Nos, a beleivel legalább semmi gond.
– Tisztába teszem.
– Egy pillanatot kérek, amíg megvizsgálom.
Anne és Garrett türelmetlen csendben figyelte, ahogy az orvos a gyerekük fölé hajol és megvizsgálja a kis testet a kandeláber gyertyájának remegő fényében. Éles visítás hangzott fel a bölcsőből, ahogy az orvos gyengéden megnyomta a gyerek hasát, Anne pedig pánikba esett. Dr. Kilkenny átnézett a válla fölött.
– Csak nyugalom, drága hölgyem! Ez teljesen normális.
Garrett a felesége kezéért nyúlt, és gyengéden megszorította, ahogy az orvos befejezte a vizsgálatot és felegyenesedett.
            Garrett rá nézett.
– Nos?
– Életben maradhat.
– Életben maradhat… – suttogta Anne. – Azt hittem, tud segíteni.
– Drága hölgyem, sok dolog van, amit egy orvos megtehet a betegéért. A fiuk gyenge. Sok ilyet láttam már. Sokuk hamar elment. Mások napokig, esetenként hetekig húzták, mielőtt kiszenvedtek. Néhányan túlélték.
– De mit tehetünk érte?
– Tartsák melegen! Próbálja etetni, amilyen sűrűn csak tudja! Megpróbálhatja bedörzsölni egy tinktúrával is, amit itt hagyok önöknek. Egyszer reggel és egyszer este. Ez egy stimuláló szer. Ez jelentheti a különbséget élet és halál között. A gyermek sírhat, amikor megpróbálkozik vele, de nem szabad figyelnie rá, csak folytassa a procedúrát! Érti?
– Igen.
– Most pedig a kabátomat, kérem. Reggel elküldöm a számlát. Mindkettőjüknek jó éjszakát kívánok.
Miután az orvos távozott, Garrett leroskadt egy székre a bölcső mellett, és tehetetlenül bámult a kicsire. Arthur szemei kinyíltak egy pillanatra, de a teste többi része látszólag élettelenül hevert. Garrett egy ideig nézte őt, majd megdörzsölte fáradt szemeit.
– Le kéne feküdnöd – mondta Anne csendesen. – Kimerültél. Pihenésre van szükséged. Erősnek kell lenned a következő napokban. Szükségem lesz a támogatásodra, ahogy neki is.
– A neve Arthur.
– Igen, tudom. Most pedig menj! Itt maradok mellette.
– Rendben.
Ahogy Garrett elhagyta a szobát, a felesége lepillantott a gyerekre, fáradtan megsimogatva a homlokát.

***

            A következő napokban Anne tovább próbálkozott a gyerek etetésével, de ő csak egy pár kortyot evett, aztán elfordította a fejét. A tinktúrától eleinte keservesen sírt, de néhány pillanat után megnyugszik és a mellére hajtja a fejét, bekenve a tinktúrával, ami bűzlött az alkoholtól.
            Anne és Garrett titokban tartotta a születését. Nem vágytak az aggódó barátok és rokonok végtelen látogatására. Még dangani otthonukba sem üzentek, hogy a többi gyereküket értesítsék új fivérükről.
            Aztán, a negyedik napon, Anne izgatottan rohant be a férje dolgozószobájába, hogy elmondja neki, Arthur az elmúlt éjjel rendesen evett. Aztán lassan, ahogy tovább evett, hízni kezdett, és úgy fészkelődött, ahogy a csöppségek szoktak. Egyre világosabbá vált, hogy életben marad. Csak ezután, május elsején, három héttel a születése után jelentették be a szüle Arthur Weasly, Mornington earljének harmadik fia születését a dublini lapokban.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése

FlagCounter

[URL=http://info.flagcounter.com/3p1k][IMG]http://s06.flagcounter.com/count/3p1k/bg_FFFFFF/txt_000000/border_CCCCCC/columns_2/maxflags_12/viewers_0/labels_0/pageviews_0/flags_0/[/IMG][/URL]